1 Wie die Fliegen um stinkendes Aas schwirren. (Sprichw)
如以前•如以前rú yǐ qián
1 wie bisher (Adv)
如意•如意rú yì
1 nach Wunsch (S), wie gewünscht (Adv)2 Ruyi-Zepter (S, Kunst)
如意博士•如意博士rú yì bó shì
1 Rooibos, Roibosh, Rotbuschtee (S, Ess)
如意算盘•如意算盤rú yì suàn pán
1 die Rechnung ohne den Wirt machen (Sprichw)2 Milchmädchenrechnung (S)
如意万事•如意萬事rú yì wàn shì
1 Alles Gute (Redew), (zehntausend erwünschte Sachen)
如有可能•如有可能rú yǒu kě néng
1 gegebenenfalls (Adv)
如有则填•如有則填rú yǒu zé tián
1 fakultativ (e Ausfüllung möglich) (Adj)
如愿•如願rú yuàn
1 wie gewünscht (Adv)
如愿一偿•如願一償rú yuàn yī cháng
1 Erwartungen erfüllen sich (V)
如愿以偿•如願以償rú yuàn yǐ cháng
1 ein Wunsch in erfüllung gehen (V)
如约而至•如約而至rú yuē ér zhì
1 wie vorgesehen (Redew)
如在谈到痛苦时•如在談到痛苦時rú zài tán dào tòng kǔ shí
1 Synästhesie (S)
如证券等•如證券等rú zhèng quàn děng
1 Geldmarktpapier (S)
如坐针毡•如坐針氈rú zuò zhēn zhān
1(成)wie auf Nadeln sitzen (V)2(umg)auf glühenden Kohlen sitzen (V, Redew)
比如•比如bǐ rú
1 zum Beispiel nehmen (V); zum Beispiel (S); beispielsweise (Adv); Bsp.: 比如說 比如说 -- zum Beispiel; beispielsweise; Bsp.: 我喜歡花,比如說,玫瑰。 我喜欢花,比如说,玫瑰。 -- Ich mag Blumen, zum Beispiel Rosen.
比如说•比如說bǐ rú shuō
1 zum Beispiel (S); beispielsweise (Adv); Bsp.: 我喜歡花,比如說,玫瑰。 我喜欢花,比如说,玫瑰。 -- Ich mag Blumen, zum Beispiel Rosen.
比如县•比如縣bǐ rú xiàn
1 Kreis Biru (Kreis im Autonomen Gebiet Tibet, China) (Eig, Geo)
不如•不如bù rú
1(ist)nicht so gut wie (Redew); Bsp.: 百聞不如一見 百闻不如一见 -- einmal sehen ist besser als hundertmal hören2 es wäre besser (Redew); Bsp.: 你看報,不如你做練習。 你看报,不如你做练习。 -- Statt Zeitung zu lesen, solltest du lieber üben.
不如方便•不如方便bù rú fāng biàn
1 nicht so (Adv)
不如人意的•不如人意的bù rú rén yì de
1 unerwartet schlecht (Adj)
不如说•不如說bù rú shuō
1 sollte besser sagen ..., könnte genauso gut sagen ... (Redew)
到如此程度•到如此程度dào rú cǐ chéng dù
1 auf diese Weise
龚如心•龔如心gōng rú xīn
1 Nina Wang (Pers)
滑如鳗鱼•滑如鰻魚huá rú mán yú
1 aalglatt (Adj)
恍如•恍如huǎng rú
1 als ob (Konj)
假如•假如jiǎ rú
1 ob, sofern, falls (Konj)
尽如人意•盡如人意jìn rú rén yì
1 ganz nach Wunsch (S)2 zur allseitigen Zufriedenheit (S)
九如乡•九如鄉jiǔ rú xiāng
1 Chiuju (Dorf in Taiwan) (Eig, Geo)
例如•例如lì rú
1 beispielsweise (Adv) 2 z.B., zum Beispiel (Redew)
了如指掌•了如指掌liǎo rú zhǐ zhǎng
1 etw. kennen wie seine Hosentasche (Sprichw)2 etw. kennen wie seine Westentasche (Sprichw)3 wörtl.: etw. so gut kennen wie seine eigene Hand (Sprichw)
美如童话•美如童話měi rú tóng huà
1 märchenhaft (Adj)
密如•密如mì rú
1 Miru (Eig, Fam)
面如土色•面如土色miàn rú tǔ sè
1 aschfahl, kreidebleich (Adj, Sprichw)
你如此美丽•你如此美麗nǐ rú cǐ měi lì
1 du bist so schön (Satz)
譬如•譬如pì rú
1 zum Beispiel
恰如•恰如qià rú
1 als ob (Konj)
恰如其份•恰如其份qià rú qí fèn
1 angemessen, passend (Adj)2 genau, richtig (Adj)
恰如其分•恰如其分qià rú qí fèn
1 passend, gebührend (Adj)
势如破竹•勢如破竹shì rú pò zhú
1 mächtig, beeindruckend (Adj)
甜如糖•甜如糖tián rú táng
1 zuckersüß (Adj)
突如其来•突如其來tú rú qí lái
1 hereinbrechen (V)2 schlagartig (Adj)
宛如•宛如wǎn rú
1 als ob (Konj)
危如累卵•危如累卵wéi rú lěi luǎn
1 hochbrisant, gefährlich ("wie ein Stapel Eier") (Adj)
稳如泰山•穩如泰山wěn rú tài shān
1 So fest wie der (Berg) Taishan. (Sprichw)
形如房子的船•形如房子的船xíng rú fáng zi de chuán
1 Hausboot (S)
杳如黄鹤•杳如黃鶴yǎo rú huáng hè
1 auf Nimmerwiedersehen verschwinden (Sprichw)
一如•一如yī rú
1 genauso wie etw. (Redew)
一如既往•一如既往yī rú jì wǎng
1 genauso wie früher (Redew)2 nach wie vor (Redew)3 wie bisher (Adv)4 unverändert (Adj)
易如反掌•易如反掌yì rú fǎn zhǎng
1 kinderleicht (Adj)
犹如•猶如yóu rú
1 so wie (Konj), gleich, gleichsam (Adv)2 wie (Adv)
1 aus welchen Mitteln wird der Lebensunterhalt bestritten? (Frage)
你是如此美丽•你是如此美麗nǐ shì rú cǐ měi lì
1 du bist so schön (Satz)
热情如火•熱情如火rè qíng rú huǒ
1 Manche mögen’s heiß (Film)
日月如梭•日月如梭rì yuè rú suō
1 Die Zeit fliegt wie ein Weberschiffchen. (S)
杀人如麻•殺人如麻shā rén rú má
1 unzählige Menschen abschlachten (V, Mil)
生动如画•生動如畫shēng dòng rú huà
1 idyllisch (Adj)
始终如一•始終如一shǐ zhōng rú yī
1 gleichförmig (Adj)
视死如归•視死如歸shì sǐ rú guī
1 dem Tod ruhig entgegensehen (V)
守口如瓶•守口如瓶shǒu kǒu rú píng
1 Geheimhaltung (S)
说明如下•說明如下shuō míng rú xià
1 lauten wie folgt (Redew)
似水如鱼•似水如魚sì shuǐ rú yú
1 fließendes Wasser ermöglichen Fische (S)
虽然如此•雖然如此suī rán rú cǐ
1 allerdings, trotzdem, gleichwohl (Adv)
铁案如山•鐵案如山tiě àn rú shān
1 das Urteil ist unwiderruflich (S, Rechtsw)
同样如此•同樣如此tóng yàng rú cǐ
1 ebenfalls (Adv)2 genau so (Adv)
万事如意•萬事如意wàn shì rú yì
1 Alles Gute! (Int)
无论如何•無論如何wú lùn rú hé
1 auf jeden Fall, unter allen Umständen (S)2 nichtsdestotrotz (Adv)3 trotzdem, irgendwie (Adv)
无论如何也不•無論如何也不wú lùn rú hé yě bù
1 unter keinen Umständen (S)
相敬如宾•相敬如賓xiāng jìng rú bīn
1 sich gegenseitig mit Respekt behandeln (V)
心急如火•心急如火xīn jí rú huǒ
1 es furchtbar eilig haben (V)
心乱如麻•心亂如麻xīn luàn rú má
1 völlig durcheinander sein (V)
栩栩如生•栩栩如生xǔ xǔ rú shēng
1 bildlich (Adj)2 hautnah (Adj)
一见如故•一見如故yī jiàn rú gù
1 es kommt einem etw. beim ersten Sehen gleich vertraut vor (Sprichw)2 sich bei der ersten Begegnung wie alte Freunde fühlen (Sprichw)3 mit jmdm. auf Anhieb vertraut sein (Sprichw)
一贫如洗•一貧如洗yī pín rú xǐ
1 bettelarm (Adj)
一切如常•一切如常yī qiè rú cháng
1 alles wie immer, alles wie gehabt (Sprichw)
一切如意•一切如意yī qiè rú yì
1 Alles nach Wunsch! (Redew)
原来如此•原來如此yuán lái rú cǐ
1 ach so (Int) ; Bsp.: 啊,原來如此! 啊,原来如此! -- Achso!2 so ist das (also) (Redew)
张纯如•張純如zhāng chún rú
1 Iris Chang (Eig, Pers, 1968 - 2004)
者多如•者多如zhě duō rú
1 Zheduoru (Eig, Fam)
狗彘不如•狗彘不如gǒu zhì bù rú
1 unter aller Sau (schlimmer als Hunde und Schweine) (Redew)
进退自如•進退自如jìn tuì zì rú
1 Handlungsspielraum (S)
牛马不如•牛馬不如niú mǎ bù rú
1 schlimmer als das Vieh (wie die Tiere leben) (Sprichw)
伸缩自如•伸縮自如shēn suō zì rú
1 teleskopisch (Adj)
司马相如•司馬相如sī mǎ xiāng rú
1 Sima Xiangru (Eig, Pers, 179 - 117 v.Chr.)
行驶自如•行駛自如xíng shǐ zì rú
1 flott (Adj)
应付自如•應付自如yìng fù zì rú
1 ohne weiteres fertig werden (V)
与其不如•與其不如yǔ qí bù rú
1 lieber A als B (与其B不如A) (Redew)
达成协议如下•達成協議如下dá chéng xié yì rú xià
1 erzielten folgende Übereinkunft, erzielten Übereinkunft wie folgt (Redew, Wirtsch)
感觉宾至如归•感覺賓至如歸gǎn jué bīn zhì rú guī
1 anheimelnd (Adj)
其实绝非如此•其實絕非如此qí shí jué fēi rú cǐ
1 die Wirklichkeit sieht ganz anders aus (Sprichw)
无论代价如何•無論代價如何wú lùn dài jià rú hé
1 um jeden Preis (Redew)
弟子不必不如师•弟子不必不如師dì zǐ bú bì bù rú shī
1 Schüler müssen Lehrern nicht unterlegen sein. (Sprichw)2(Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmten (Fach)wissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich.) (Sprichw)
1(eine Abwandlung von 读万卷书,行万里路, mit der ausgedrückt werden soll, dass die Erfahrung und das Wissen, das man aus einer Reise bezieht, viel größer ist als das theoretische Wissen aus einem gelesenen Buch)2(wörtl.)Lieber zehntausend Li reisen als zehntausend Schriften lesen. (Sprichw)
他们的情况如何•他們的情況如何tā men de qíng kuàng rú hé
1 wie steht es um sie? (Frage)
查拉图斯特拉如是说•查拉圖斯特拉如是說chá lā tú sī tè lā rú shì shuō
1 Also sprach Zarathustra (Buch von Friedrich Nietzsche, 1883) (Werk, Philos)